A Exposição vai continuar aberta até ao dia 31 de março (não terminando a 28 de fevereiro, como se refere na página). Algumas das obras, a que se pode aceder em versão digitalizada aqui, incluem, entre muitas outras:
Camões, Luís de, 1524?-1580
Os Lusíadas de Luís de Camões – Impressos em Lisboa: em Casa de Antonio Gõçalvez, 1572.
Orta, Garcia de, 1499?-1568
Coloquios dos simples, e drogas he cousas mediçinais da India, e assi dalgũas frutas achadas nella onde se tratam algũas cousas tocantes amediçina, pratica e outras cousas boas, pera saber cõpostos pello Doutor garçia dorta. – Impresso em Goa: por Ioannes de endem, 10 Abril 1563.
Los Lusiadas de Luys de Camoes / traduzidos de Portugues en Castellano por Henrique Garces. – En Madrid: Impresso con licencia en casa de Guillermo Drouy, 1591.
Lusiadas de Luis de Camoens… / comentadas por Manuel de Faria i Sousa, Cavallero de la Orden de Christo, i de la Casa Real. – En Madrid: por Iuan Sanchez, 1639. – 2 v.
The Lusiad, or, Portugals historicall poem: written in Portingall language by Luis de Camoens / and now newly put into English by Richard Fanshaw Esq. – London: printed for Humphrey Moseley, 1655.
Lusiada italiana di Carlo Antonio Paggi nobile genovese / poema heroico del grande Luigi de Camoens Portoghese prencipe de’ poeti delle Spagne. – Lisbona: per Henrico Valente de Oliveira, 1659.
La Lusiade du Camoens: poeme heroique sur la découverte des Indes Orientales / traduit du Portugais par M. Duperron de Castera. – Paris: Chez Huart, David, Briasson et Clousier, 1735. – 3 v.
La Lusiade de Louis Camoëns: poëme héroïque, en dix chants / nouvellement traduit du portugais, avec des notes & la vie de l’auteur, enrichi de figures à chaque chant. – Paris: Chez Nyon aîné, Libraire, 1776. – 2 v.
De Lusiade van Louis Camoëns: heldendicht in X Zangen / naer het Fransch door Lambartus Stoppendaal Pieters Zoon. – Te Middelburg: by Willem Abrahams, 1777.
Voltaire, 1694-1778
La Henriade / avec un essai sur la pöesie epique & les variantes par Monsieur De Voltaire. – Nouvelle edition. – A Amsterdam: Chez François L’Honoré, 1767.
Lusiaderne. Hjeltedikt af Luis de Camoëns / öfversatt fran Portugisiskan, i originalets versform af Nils Lovén. – Stockholm: Tryckt Hos L. J. Hjerta, 1839.
Camoens Luziádája / Fordította S. Bevezetéssel és jegyzetekkel fölvilágositotta Greguss Gyula. – Budapest: Az Athenaeum Tulajdona, 1874.
Sobre Camões, podemos ler um recente artigo de Regina Duarte, em que a comissária do Plano Nacional de Leitura responde, no semanário Expresso, à pergunta «Porquê ler Camões? Entre o desejo e a realidade».
Nessa reflexão, entre o desejo de tornar Camões acessível a todos e a realidade de um autor reverenciado, mas pouco lido, o PNL responde a esse desafio com «uma publicação com propostas de leitura da sua lírica, com textos originais de Helder Macedo e Isabel Rio Novo, ilustrações de João Fazenda e sugestões de leitura da equipa do [PNL]. Artigo aqui.
Fonte da imagem aqui.